Mudaram o Português e agora?


Como vários países falam a lingua portuguesa, vez ou outra surge alguma alteração na lingua escrita buscando uma futura unificação ortográfica entre esses países. Já que é a mesma lingua, porque então nós não nos entendermos 100% na comunicação ao menos na escrita?

Mas o problema é que... bem, vocês irão ver ^^

Algumas alterações foram bem legais, já estavam mesmo na hora de serem implementadas ou re-implementadas, outras, aposto que irá gerar confusão. Alguma das alterações:

*  As letras K, W e Y voltaram ao alfabeto; o que é muito bom já que essas letras já eram usadas mesmo

* Adeus trema! Agora é bilíngue, não bilingüe; ninguém usava trema mesmo né xD

* Não se usa mais acento no ditongos abertos éi e ói das palavras paróxitonas; Não sei vocês mas para mim, essas palavras ficaram com um certo tom fanho e fechado como se tivesse um '^' no lugar do '´', ou seja, vamos  falar 'gaúches' xD.  Idéia, agora é ideia. Aplicação numa frase: "Mas bah, tive uma 'idêia' bem legal daê". Tá gente, eu sei que é uma mudança só ortográfica, mas na minha cabeça é isso que eu to 'ouvindo' quando leio esta frase.

Exemplos: bóia => boia, colméia => colmeia, estréia => estreia

* Não se usa mais o acento das palavras terminadas em êem e ôo(s); Essa vai complicar na hora da auto-correção para saber se é verbo ou se vc digitou letra a mais...

Exemplos: enjôo => enjoo, vôos => voos, crêem (verbo crer) => creem, povôo (verbo povoar) => povoo

* Não se usa mais o acento que diferenciava os pares pára/para, péla(s)/pela(s), pêlo(s)/pelo(s), pólo(s)/polo(s) e pêra/pera.

Como era           =>          Como fica
Ele pára o carro. => Ele para o carro.
Ele foi ao pólo Norte. => Ele foi ao polo Norte.
Ele gosta de jogar pólo. => Ele gosta de jogar polo.
Esse gato tem pêlos brancos. => Esse gato tem pelos brancos.
Comi uma pêra. => Comi uma pera.

* E várias outras novas regrinhas para utilização do hífen .

Se você não é tradutor, estudante, redator, escritor ou alguma profissão do tipo, talvez você nem perceba tanto a diferença que essas mudanças vão causar. Agora se você trabalha com isso, é... seu trabalho a partir de agora vai ser um pouco mais dificil! ^^

A implatação dessas regras no Brasil serão cobradas nas escolas a partir de 2010, já em portugal será a partir de 2013. 

Algumas alterações no português de Portugal:

- O 'c' e o 'p' nas palavras onde ele não é pronunciado, não será mais utilizado na escrita. Exemplos: acção => ação, acto => ato, adopção => adoção, baptismo => batismo. 

- Elimina-se o 'h' inicial de algumas palavras, como em “húmido”, que passará a ser grafado como no Brasil: “úmido”. 

- Portugal mantém o acento agudo no 'e' e no 'o' tônicos que antecedem 'm' ou 'n', enquanto no Brasil continua a usar circunflexo nessas palavras: académico/acadêmico, génio/gênio, fenómeno/fenômeno, bónus/bônus.

Minha opinião: Acho que quando essas regras entrarem em ação, algumas pessoas que falavam cou-meia, ao invés de colméia, vão continuar a falar cou-meia e ainda aderir novas palavras ao estilo... Tenho pena dos  caras que criam programas de auto-correção, se antes algumas palavras já bugavam na autocorreção (como escrever 'e' no lugar de 'é' e não ter como ele identificar o erro) imagina agora se você adicionar uma letra no meio do substantivo ele vai virar verbo e você neeeem vai se lembrar de corrigir (exemplo: vem, de ele vem final de semana, poderá se confundir com veem, de eles veem a vida com outros olhos).

Para checar as regras: Guia Prático da Nova Ortografia

Um comentário:

Filipa disse...

Destesto o Acordo Ortográfico. Todas as mudanças exageradas que fizeram podiam tê-las enfiado no c... :@